Tag: traduzione
La lingua è più libera di noi
E cambia come e quando le pare. Anche per questo, fare i puristi non è sempre la scelta giusta.
Dietro “Il misantropo” si nasconde il vero Molière
La nuova traduzione di un classico è sempre l'occasione di una riscoperta. Lo è soprattutto per un autore che, come pochi, ha saputo occultare dietro i suoi personaggi un intero mondo di simboli e significati.
Infedele è chi traduce
Un talento che consiste anche nell’assecondare il proprio istinto, nel rompere e aggirare le regole.
Pasticciaccio, pastiche e pastìs. Intervista a Giorgio Pinotti, editor in chief di Adelphi
L’incontro a Parigi con Kundera e il rapporto con Alberto Arbasino, la lettura notturna di Gadda e la recente acquisizione di Philip Roth nel catalogo Adelphi: un ritratto di una delle più influenti figure dell’editoria italiana.
Tradurre Céline è una guerra. Intervista a Ottavio Fatica
Esce oggi per Adelphi, con la traduzione di Ottavio Fatica, il secondo degli attessissimi inediti postumi di Céline, "Londra". Di questo libro e di quanto sia sfidante rendere in italiano la lingua sulfurea del grande autore francese, il traduttore ci ha parlato in questa conversazione.